|
| |
|
| 时间:2005-8-12 17:36:31 来源: |
点击:次 |
| |
英语介词的翻译 英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 1.转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 (1)在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了. (2)在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。 (3)在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。 (4)介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。
|
| 编辑:小蔡 |
|
|
|
搜 索 |
|
|
新闻热点排行 |
|
|
著名高校 |
|
|
|